miércoles, 12 de octubre de 2016

Cansós trovadorescas

Aquí encontraréis a dos de los trovadores occitanos que más fama alcanzaron en Provenza: Guilhaume de Machaut y Guilhem de Peitieu. Fijaos en la letra de cada una de las canciones.
Guillaume de Machaut (1300-1377): Je vivroie liement

 Je vivroie liement,
Douce creature,
Se vous saviés vraiement,
Qu'en vous fust parfaitement ma cure.
Dame de meintieng joli,
Plaisant, nette et pure,
Souvent me fait dire 'ai mi!'
Li maus que j'endure
Pur vous servir loyaument.
Et soié seüre
Que je ne puis nullement
Vivre einssi, se longuement
Me dure.
Car vous m'estes sans mercy
Et sans pité dure.
et s'avés le cuer de mi
Mis en tel ardure
Qu'il morra certeinnement
De mort trop obscure,
Se pour son aligement
Merci n'est procheinnement
Meüre.
Yo sería muy feliz,
dulce criatura,
si supierais de verdad
que sois mi razón de vida.
Dama de bello rostro,
linda, justa y pura,
suele hacerme decir "¡ay, Dios!"
lo que yo sufro
para serviros con lealtad
y estad segura
que no puedo vivir más
si, así, la extensión
es mucha.
Ya que no mostráis piedad
y eso no cambia
y tenéis mi corazón
en tales ardores
que seguro morirá
de una muerte muy oscura,
si por su salvación
la ayuda con prontitud
no llega.
 

Guilhem de Peitieu (1071 - 1126): Pos de chantar m'es pres talenz

Pos de chantar m'es pres talenz,
farai un vers, don sui dolenz:
mais non serai obedienz
en Peitau ni en Lemozi.

Qu'era m'en irai en eisil,
en gran paor, en gran peril,
en guerra laissarai mon fil,
e faran li mal siei vezi.

Lo departirs m'es aitan grieus
del seignoratge de Peiteus!
En garda lais Folcon d'Angieus
tota la terra e son cozi.

Si Folcos d'Angieus no-l socor,
e-l reis de cui ieu tenc m'onor,
faran li mal tut li plusor,
felon Gascon et Angevi.

Si ben no s'es savis ni pros,
cant ieu serai partiz de vos,
vias l'auran tornat en jos,
car lo veiran jove mesqui.

Merce quier a mon compaingon,
s'anc li fi tort, qu'il m'o perdon;
et ieu prec en Jesu del tron
et en romans et en lati.

De proeza e de joi fui,
mais ara partem ambedui;
et eu irai m'en a scelui
on tut peccador troban fi.

Mout ai estat cuendes e gais,
mas Nostre Seiger no-l vol mais;
ar non puesc plus soffrir lo fais,
tant soi aprochatz de la fi.

Toz mos amics prec a la mort,
que vengan tut e m'onren fort;
qu'eu ai avut joi e deport
loing e pres et e mon aizi.

Aissi guerpisc joi e deport,
e vair e gris e sembeli.
Pues me ha venido deseo de cantar,
un canto haré, por el que estoy doliente:
nunca servidor seré
en Peitieu ni en Lemosín.

Me marcho ahora al exilio,
con gran miedo, en gran peligro,
en guerra dejo a mi hijo,
que dañarán los vecinos.

¡Partir me resulta duro
del señorío de Peitieu!
Que guarde Fulco de Angiers
de la tierra de su primo.

Si Fulco no lo socorre,
ni el rey de quien tengo el feudo,
casi todos le harán daño,
gascón y agevino viles.

Si no es sabio ni valiente,
cuando yo haya partido,
pronto lo derribarán
pues lo verán joven débil.

Merced a mi compañero
pido, si le hice ofensa;
que a Jesús del trono rece
en romance y su latín.

Fui de la hazaña y del gozo,
mas a ambos dejar debo;
y marcho hacia Aquel
que es del pecador final.

He sido amable y alegre,
mas el Señor ya no lo quiere:
no puedo más con la carga,
tanto me he acercado al fin.

Tras mi muerte, a mis amigos,
que acudan ruego y me honren,
que gozo y diversión tuve
cerca y lejos, y en mi casa.

El gozo y diversión dejo,
y el vero, el gris y el armiño.
A continuación, tenéis otro ejemplo de canción amorosa de corte provenzal:
Tant mi destreing sa bontatz,
sa proez'e sa beutatz,
qu'eu n'am mais sofrir en patz
penas e dans e dolors,
que d'autra jauzens amatz
grans bes faitz e gran socors:
sos homs previtz e juratz
serai ades, s'a leis platz,
davan totz auters seignors.
De tal modo me torturan su bondad,
su gallardía y su hermosura,
que prefiero sufrir en paz
penas y daños y dolores,
a gozar el amor de otra
con grandes bienes y grandes alivios:
su vasallo comprometido y juramentado seré siempre
si a ella le place,
delaten de todos los demás señores.

No hay comentarios :

Publicar un comentario